[若水] / [Jakusui]

川は波立つことなく深々と流れていました。

この空間を乱さないような水の動きを作りたく、

滑らかな円形の流れができるように、川底から石を組んでいきました。

The river was flowing deep without any surge.

I wanted to create a movement of water that would not disturb this space.

The stones were assembled from the riverbed to create a smooth circular flow.

[竜吟] / [Ryugin]

 

2月になると木々は葉を落とし、この川原には赤茶色が広がります。

紅葉時の黄色はなくなり緑の芽吹きにはまだ早く、

この時期特有の色合いが見られます。

撮影する川の流れの描写をイメージし、それに合わせて石を選んでいきました。

 

In February, the trees shed their leaves and this riverbed is covered in reddish brown.

The yellow of the autumn leaves is gone, and it is still early for the green buds to sprout.

I imagined the flow of the river to be photographed, and selected stones that would match it.

[久遠] / [Kuon]

 

光には枯れ木や葉の色が乗り、水面に反射していました。

石が浮かんでいるような描写を求め、

水面と同じ高さまで石で台を組み、その上に乗せていきました。

太陽の動きを予測しながら、イメージする光が現れるのをじっくりと待ちました。

 

The light carried the colors of the trees and leaves and reflected them on the water.

I wanted to depict the stones as if they were floating on the water.

I built a platform with stones to the same height as the water surface and placed them on it.

Anticipating the movement of the sun, I waited carefully for the light I imagined to appear.

[一路] / [Ichiro]

 

谷は深く川原に降りられる場所を探すのに2時間程歩きました。

中流域の石と比べて表面がザラザラしたものが多く、

石を積む際にはその摩擦力も利用しました。

縦に積まれた石の存在感を強めたかったので、

川幅の広さを横の空間として利用し、石をカメラの画角に大きく入れました。

 

The valley was deep, so we walked for about two hours looking for a place to get down to the river bottom.

Compared to the middle reaches of the river, many of the stones have a rougher surface.

When piling stones, I used the frictional force of the stones.

To enhance the presence of the vertically piled stones, I put the stones in the camera's angle of view to a large extent.

[渓流とピナクル] / [Keiryu to Pinnacle]

 

川は複雑な地形に沿いながら流れていました。

完成させる石のサイズが川の規模と合うように土台を広く取り、

全体像が大きな三角形になるように積んでいきました。

 

The river flowed along a complex terrain.

In order for the size of the stones to match the size of the river, the base was made wide.

The stones were piled so that the overall image was a large triangle.

[残照] / [Zansyo]

 

この日は大潮で、夕方の5時半頃に満潮を迎えました。

石を置いた場所は波しぶきがかかる場所で、

昼間に何度か同じように石を立てましたが崩れてしまいました。

潮止まりのタイミングまで構図を微調整しながら待ち、

流れが落ち着いたタイミングで一息に積み上げました。

 

The tide was high around 5:30 pm.

The spot where I placed the stone was subject to splashing waves.

I waited for the tide to recede and fine-tuned the composition.

When the current calmed down, I piled up the stones all at once.

[集い] / [Tsudoi]

 

前日まで強い雨が降っていたので、普段は水量の少ないこの沢を制作地に選びました。

到着すると大きな倒木が沢の両端につっかえていました。

この状況を面白い作品にできないかと模索した末、このような完成形になりました。

撮影する範囲を最初に決めて、

石を配置する位置を確認しながら積んでいきました。

 

Since it had rained heavily the day before, we chose this river, which usually has little water, as the site for our project.

When I went there, I found that there were large fallen trees stuck at both ends of the river.

I wondered if I could do something interesting with this situation, and this is what I came up with.

First, I decided on the composition of the shot, and then piled up the stones one by one, checking their positions.